شراره احقری
علی سیفی
کاربران آنلاین : 5443
کل کاربران : 70
بازدید امروز : 128
بازدید دیروز : 71
کل بازدید : 321167
آخرین بروزرسانی : 1397/04/24
سايت هاي مرتبط
مرکز همکاری های ترجمه دانش سازمان جهانی بهداشت
بنیاد پژوهش خدمات سلامت کانادا (CHSRF)
موسسه پژوهش های سلامت کانادا (CIHR)
ترجمه دانش (+KT)
پژوهش تا عمل دانشگاه مک مستر
Evidence-Informed Policy Network
Evidence Portal
SUPPORT Tools for evidence-informed health Policymaking
 
آرشيو اخبار
 
مفاهیم و واژه ها
 

در این قسمت تعارف و مفاهیم برخی از واژه های مهم در عرصه ترجمه  دانش ارایه می گردد:

 تبادل  داده ها: اطلاعات خام   

اطلاعات: داده های مرتب شده 

دانش: اطلاعات معنی دار

انتقال دانش (Knowledge transfer): فرایندی با ماهیت خطی که در آن ابتدا ایده پژوهش به وجود آمده و بعد پژوهش انجام می شود و در آخر نتایج آن در اختیار کاربران قرار می گیرد.

ترجمه دانش (Knowledge translation): ترجمه دانش به معنای تبادل، سنتز و کاربرد یافته های تحقیق به واسطه سیستم پیچیده ای از ارتباطات بین محققین و استفاده کنندگان از دانش است. به بیان دیگر ترجمه دانش تسریع کننده چرخه دانش است. این فرایند کلیه فعالیت ها از زمان شکل گیری «سوال پژوهش» تا «ایجاد تغییر» را در بر می گیرد نه اینکه تنها از اتمام پژوهش شروع شود.

تبادل دانش (Knowledge exchange) : قبلا تحت عنوان «انتقال دانش» مطرح مي‌شد. تبادل دانش يعني حل مسايل از طريق همكاري بين پژوهشگران و تصميم‌سازان كه از طريق ايجاد ارتباطات و تبادلات به‌دست مي‌آيد. تبادل موثر دانش مستلزم تعامل بين تصميم‌سازان و پژوهشگران است و از طريق فرآيندهايي چون برنامه‌ريزي، توليد، انتشار و كاربرد تحقيقات انجام مي‌شود.

تصميم‌گيرنده (Decision maker): افراد تصميم‌گيرنده در حيطه خدمات سلامتي طيفي را تشكيل مي‌دهند كه دامنه آن از ارايه‌دهندگان خدمت در خط اول تا مديران و نهايتا مقام وزارت گسترش مي‌يابد. در عين حال اصل قضيه به دو گروه تصميم‌گيرنده مديران و سياست‌گذاران مربوط مي‌شود.

انتشار (Dissemination): شامل استخراج پيام‌هاي اصلي يا مفاهيم اساسي از دل نتايج تحقيق و رساندن آن‌ها به گروه‌هاي هدف از قبيل تصميم‌گيرندگان و ساير طرف‌هاي ذي‌نفع است. مفهوم انتشار به ‌مراتب فراتر از در دسترس قرار دادن پژوهش‌ها از طريق مجاري معمول چون مجلات علمي و ارايه مطلب در همايش‌ها است.
راهبرد انتشار (Dissemination strategy):  هدف از راهبرد انتشار عبارت است از:

1. استخراج پيام‌هاي واضح، ساده و مناسب يا استخراج مفاهيم اساسي از نتايج تحقيق

2. شناختن افرادي كه مي‌توانند «حاملان» قابل اعتمادي براي اين پيام‌ها باشند

3. مشخص كردن مخاطبان اصلي پيام‌ها به‌صورت دقيق

4. ايجاد راه‌هايي براي رساندن پيام‌ها به مخاطبين

5.   تشويق به برقراري ارتباط چهره به چهره هرجا كه مقدور باشد

واسطه‌گري دانش (Knowledge Brokering): به‌دنبال مطرح شدن موضوع «ترجمه دانش» موضوع «واسطه‌گري دانش» توسط «بنياد کانادايي تحقيقات در خدمات سلامتي» مطرح شد كه اشاره به «چهره‌هاي انساني در پي پديده انتقال دانش» دارد(CHSRF 2003). ديگر اينكه همين منابع انساني (افرادي که الزاما جزو محققین و استفاده کنندگان نیستند) ارتباط بین محققین و تصمیم گیران را برقرار کرده و تعامل ببن این دو گروه را آسان کنند تا بتوانند اهداف و فرهنگ کاری یکدیگر را بهتر درک نموده و بر کار یکدیگر اثر گذاشته و شواهد حاصله از تحقیق را استفاده نمایند.

 


 
بازگشت به صفحه اصلی مشاهده نسخه چاپی
تعداد بازدید : 3659 تاریخ آخرین بروزرسانی : دوشنبه، 26 مهر 1389
نام کاربری :
کلمه عبور :
بازیابی کلمه عبور
ثبت نام
عملكرد اطلاع رساني این پورتال را چگونه ارزيابي مي كنيد؟



نتیجه >>
چهارشنبه، 27 تير 1397
لطفا گروههای خبری را که علاقمندید در آن زمینه ها برای شما ایمیل ارسال گردد را انتخاب کنید:



آدرس ایمیل :
سیستمهای مدیریتی تارگان

Copyright © 2010 - tums.ac.ir Powered by targan.ir ®